Apr 01, 2023

チューリップも眠そう

このblogの英語への翻訳をchatGPTで行って、載せることにしている。
シュリーマンの『古代への情熱』に、外国語を学習するときには自分で文章を書いて、その外国語に翻訳してそれを暗記すると効率がいい、というようなことが書いてあったのを覚えている。シュリーマンは優れた事業家でもあって、多国語を操れたらしい。
chatGPTの翻訳では、部分的にうまくいかないことがあるが、おおむね正しくできる。英語の学習で、多角的に考えることができて便利。
公園の入口に、眠そうに咲いているチューリップがあった。

The tulips also look sleepy

I have decided to use ChatGPT to translate this blog into English and post it. In Schliemann's "Passion for Antiquity," he wrote that it is efficient to write your own sentences and translate them into the foreign language when learning a language.
Schliemann was not only a great entrepreneur but also proficient in multiple languages. Although ChatGPT's translations may not always be perfect, they are generally accurate. Learning English from multiple perspectives can be helpful.

At the entrance to the park, there were tulips blooming sleepily.

23_04_01a

Posted at 22:19 in n/a | WriteBacks (0) | Edit
WriteBacks
TrackBack ping me at
http://www.haizara.net/~shimirin/blosxom/blosxom.cgi/20230401220449.trackback
Post a comment

writeback message: Ready to post a comment.













Captcha:
To prevent comment spam, please retype the characters in this image:

Enter the text here: