Apr 30, 2023

木柄くじりとメモ帳作り

ここのところメモ帳を作って、英文の暗記時に役立てている。
40年ぐらい前に、もうなくなってしまった文房具屋さんで買った紙縒りがまだたくさん残っているので、綴るのに使う。
「木柄くじり」はこれが優秀でたしか通販で買ったもの。紙束に穴を開けるときには、適当な木材があるとやりやすい。
なぜかA4判の紙が余っているので、20まいずつぐらい紙縒りで中綴じにしている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Making a twisted handle and memo pad
Lately, I've been making memo pads and using them to help me memorize English sentences.
I still have a lot of twisted paper cords that I bought from a stationery store that no longer exists, 40 years ago, which I use to bind the paper together.
The "twisted handle" I use is an excellent tool that I bought online. It's easier to make holes in the paper stack when I have a suitable piece of wood to use.
For some reason, I have extra A4 paper, so I bind them together using about 20 twisted paper cords each, in the middle of the pad.

23_04_30a

Posted at 15:37 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 29, 2023

昨日のマチス展の写真

マチス展では、半分ほど写真撮影が許可されていた。
かなりの写真をスマホで撮った。
スマホの写真機能は進化していて、かなりいい感じに撮れる。
今日は台所の120センチのLEDライトが故障した。さっそく通販で頼んでおいた。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Photos from the Matisse exhibition yesterday

About half of the Matisse exhibition allowed photography, so I took quite a few photos with my smartphone.
The camera function on smartphones has evolved and takes pretty good pictures.
Today, the 120 cm LED light in the kitchen broke down, so I promptly ordered a replacement online.

23_04_29a

Posted at 19:38 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 28, 2023

マチス展

今日は、上野でやっているマチス展を見に行った。
コロナ禍以前の人出がすっかり戻っている感じで、行きの地下鉄から混んでいた。 外国人もよく見かけた。
かなり久しぶりに日本橋で外食した。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Matisse Exhibition

Today, I went to see the Matisse exhibition being held in Ueno.
It felt like the crowds from before the COVID-19 pandemic had completely returned, as the subway on the way there was crowded.
I also saw many foreigners. It was the first time in a while that I ate out in Nihonbashi.

23_04_28a

Posted at 21:02 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 27, 2023

もう1冊、製本を注文

今日は久しぶりの快晴で、散歩も足を延ばして、買うものがないのに近所の家電量販店に入ったりした。
『うろこアンソロジー 2022年版+うろこ短編集 2023年版[鉄道]』30冊を、文学フリマ東京で配布するために、昨日に引き続き、InDesignで組んだ。
2つのアンソロジーを足すとちょうど、44ページと4の倍数で、白ページが出ない。 間に2ページの中扉を作って、小湊鉄道の車両内の写真を入れてみた。
今回の費用は下のとおり。昨日と似たようなものだが、4ページ増えた分、高くなっている。配布にどのくらいの部数がいるのかわからないが、間に合うのでもう少し増刷するかもしれない。

----『うろこアンソロジー 2022年版+うろこ短編集 2023年版[鉄道]』30冊----- (製本直送.comで、)
A5判、44ページ、中綴じ
で、1冊278円×30−(278×1.5)円[割引1.5冊分]=7,923円、配送料770円で 合計8,693円(税込み)
----------------------------------------
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Order another book for binding

Today was a rare sunny day, so I took a walk and even went into a nearby electronics store even though I didn't need to buy anything.
I put together the "Uroko Anthology 2022 Edition + Uroko Short Story Collection 2023 Edition [Railway]" containing 30 copies for distribution at the Tokyo Literature Festival, using InDesign, which I also did yesterday.
Combining the two anthologies resulted in a total of 44 pages, which is a multiple of 4 and does not leave any blank pages. I also created a two-page gatefold and included a photo of Kominato Railway's train interior.
The cost for this production is as follows. It is similar to yesterday's production, but with the addition of 4 pages, the cost has increased. I'm not sure how many copies will be needed for distribution, but I may have to adjust the quantity a little bit.

---- "Uroko Anthology 2022 Edition + Uroko Short Story Collection 2023 Edition [Railway]" 30 copies----- (directly from "製本直送.com")
A5 size, 44 pages, saddle-stitch binding
1 book at 278 yen x 30 - (278 x 1.5) yen [1.5 book discount] = 7,923 yen, plus 770 yen for shipping
Total: 8,693 yen (including tax)
23_04_27a

Posted at 20:30 in indesign | WriteBacks (0) | Edit

Apr 26, 2023

『うろこアンソロジー2021年版』の製本を発注

今日は夕方までしとしと雨だった。
今度の文学フリマ東京のフリー小冊子として、『うろこアンソロジー』の2021年版、2022年版、と『うろこ短編集 2023年版[鉄道]』をもっていくことにして、製本注文を進めようとしている。
まず『うろこアンソロジー2021年版』の製本を発注した。
40ページで中綴じの小冊子。
今回の費用は下のとおり。


----『うろこアンソロジー 2021年版』30冊----- (製本直送.comで、)
A5判、40ページ、中綴じ
で、1冊262円×30−(262×1.5)円[割引1.5冊分]=7,467円、配送料770円で
合計8,237円(税込み)
----------------------------------------
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


I placed an order for the binding of the "Uroko Anthology 2021"

It was a drizzly rain until evening today.
For the upcoming Tokyo Literature Fair, I have decided to bring the "Uroko Anthology" 2021 and 2022 editions, as well as the "Uroko Short Story Collection 2023 [Railway]" as a free booklet, and I am in the process of placing an order for their binding.
First, I placed an order for the binding of the "Uroko Anthology 2021". It is a 40-page booklet with a saddle stitch binding.
The cost for this order is as follows:


----"Uroko Anthology 2021" 30 copies---- (seihonchokusou.com)
A5 size, 40 pages, saddle stitch binding
The cost is 262 yen per copy, and with a discount of 1.5 copies, the total cost is 7,467 yen, plus a shipping fee of 770 yen.
The grand total, tax included, is 8,237 yen.

23_04_26a

Posted at 20:59 in indesign | WriteBacks (0) | Edit

Apr 25, 2023

ムギセンノウ

散歩中にフェンスに巻きついている蔓に、見かけない花が咲いていた。
Google lensで調べてみると「ムギセンノウ(corn cockle)」という名前らしい。帰化植物とのこと。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Corn Cockle

During a walk, I saw an unfamiliar flower blooming on a vine that was wrapped around a fence.
After looking it up with Google Lens, it seems to be called "corn cockle," and it's apparently an introduced species.

23_04_25a

Posted at 20:29 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 24, 2023

シロツメクサ

近所の道のわきにシロツメクサが咲いていた。
ずっと前から、見かける花で懐かしい気持ちが湧いてくる。
そういえば子どものころ、この花を集めて輪にして遊んだ記憶がある。
また、四つ葉を見つけたりしたこともあった。五つ葉やそれ以上葉がついているのもあったことも覚えている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


White clover

There were white clovers blooming on the side of the road in the neighborhood.
I've always felt nostalgic when I see these flowers, as if I've seen them before a long time ago.
Come to think of it, I remember collecting these flowers and playing with them in a circle when I was a child. I also recall finding four-leaf clovers, and sometimes even ones with five or more leaves.

23_04_24a

Posted at 20:50 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 23, 2023

ウチの黄バラが満開

あっという間に黄バラが満開になった。
このあたりでは、ほかの場所でもたくさんバラが咲いていて、散歩のときに楽しめる。
今日はAIでビデオを作るというのをやってみたが、発展途上という感じだった。ときどき試してみるとおもしろいかもしれない。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Our yellow roses are in full bloom

Our yellow roses have bloomed in no time.
Around here, many roses are blooming in other places too, which is enjoyable during walks.
Today, I tried making a video with AI, but it felt like a work in progress. It might be interesting to try it occasionally.

23_04_23b

Posted at 21:25 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 22, 2023

偶然、壁に映ったシルエット

近所の屋根の金属に反射した日光が部屋に入ってきて、階段のところで壁に僕の頭のシルエットが映しだされた。 偶然できるシルエットにしては鮮明。

今日は外で仕事していた。
たまたま、地下鉄でスマホを見ていたら、AIでビデオを作るサイトがあるらしい。おもしろそうなので近々やってみる。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


By chance, a silhouette reflected on the wall

The sunlight reflected on the metal of the neighboring roof entered the room, and my head's silhouette was projected on the wall near the stairs.
The silhouette was surprisingly clear for a chance occurrence.

Today, I was working outside.
By chance, while I was looking at my smartphone on the subway, I learned about a website that uses AI to create videos. It seems interesting, so I plan to try it out soon.

23_04_22a

Posted at 21:09 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 21, 2023

アイリス

散歩しているとアイリスの花は、目立つ。
このあたりでは2カ所ほど咲いているところがある。
写真の場所はその1カ所で、別々の形の花をうまく配置してある。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Iris

When taking a walk, the iris flowers stand out.
There are about two places in this area where they bloom.
The location in the photo is one of those places, with different-shaped flowers arranged beautifully.

23_04_21a

Posted at 21:45 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 20, 2023

イラストふうに写真を加工する

今日は午後リモートワークをやっていた。
暖かさが増して、もうじき半袖でも汗をかく季節を思い出す気候。
午前は、年刊になっている「うろこアンソロジー」の2年分を小冊子として印刷しようと思っていて、扉にイラストふうにあしらう写真を選んだ。
旅先などで使う写真を得ようと思っていたが、ずっと遠出していないのでマンネリだが近場の写真を使った。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Editing photos like illustrations

Today, I worked remotely in the afternoon.
The weather is getting warmer, and it reminds me of the season when I'll soon start sweating in short sleeves.
In the morning, I was thinking of printing the past two years of the "Uroko Anthology," which has become an annual publication, as a booklet and selecting photos to decorate the cover like illustrations.
I had planned to obtain photos to use from trips, but since I haven't traveled anywhere recently, I ended up using photos taken nearby, which is a bit mundane.

23_04_20a

Posted at 22:23 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 19, 2023

ツメレンゲに少し似た多肉植物の花

多肉植物の花が咲いていた。
ちょっとツメレンゲに似ているが、外国原産のものだと思う。
これは普通に冬越しができたので丈夫な植物だ。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


lowers of a succulent plant that resemble a bit like Tsumerenge

A flower of a succulent plant was blooming.
It looks a bit like Tsumerenge, but I think it's of foreign origin.
It's a hardy plant that survived the winter without any problems.

23_04_19a

Posted at 20:44 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 18, 2023

エアコン、取り換え

3月ごろ、居間で使っていたエアコンが壊れた。
30年以上使っていたもので、壊れなかったが、不具合が出てきた。
エアコンもいろいろ発達していて、電気代なども安くなったり、自動掃除機能があったりするらしい。
暑くなってくる前に換えておくことにした。
今日は、テストで暖房をしてみたが、なんかいい感じ。
前のより、取り付ける面積は小さくなったようで、壁に汚れが目立つがそのうち気にならなくなるだろう。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Air conditioner replacement

Around March, the air conditioner we were using in the living room broke down.
We had been using it for over 30 years and it had never broken before, but it started to malfunction.
Air conditioners have also developed in various ways, with electricity bills becoming cheaper and automatic cleaning functions being available.
We decided to replace it before it got too hot.
Today, we tested the heating and it feels good.
It seems like the installation area is smaller than before, so dirt on the wall is more noticeable, but we'll probably stop worrying about it soon.

23_04_18a

Posted at 20:30 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 17, 2023

chatGPTに砂目スクリーン生成について尋ねる

今日はリモートワークをしていた。
午前に、InDesignのタイトル背景パターンに砂目スクリーンを使おうかな、と思って試しにChatGPTに尋ねてみた。
質問:bashのコマンドラインで、Imagemagickを使って、1000ピクセルの正方形の範囲に、砂目スクリーンを生成したいので教えてください。

すると、
答え:convert -size 1000x1000 tile:granite: -normalize -virtual-pixel tile -blur 0x0.5 -auto-level -contrast-stretch 0x50% -colorspace Gray output.png

このコマンドは、graniteパターンを使って1000x1000ピクセルの画像を生成します。-normalizeオプションは、画像の輝度値を正規化し、-virtual-pixel tileオプションは、画像の端に砂目を生成するために使用されます。-blurオプションは、砂目の粒度を調整するために使用され、ここでは0.5ピクセルのぼかしをかけています。-auto-levelオプションは、画像のコントラストを自動的に調整し、-contrast-stretchオプションは、画像のコントラストをさらに強調します。最後に、-colorspaceオプションを使用して、画像をグレースケールに変換しています。
生成された画像は、output.pngという名前でカレントディレクトリに保存されます。必要に応じて、ファイル名を変更することができます。

と回答された。
tileのパターンがgranite(花崗岩)だったが、このコマンドラインを調べていけば、もっと格好いい背景パターンが作れるかもしれない。


Ask ChatGPT about generating a sand texture screen

I was working remotely today.
In the morning, I was thinking about using a sandpaper texture screen for the title background pattern in InDesign, so I tried asking ChatGPT about it.

My question was: Can you tell me how to generate a sandpaper texture screen in a 1000-pixel square range using Imagemagick in the command line of bash?


Then, the answer I received was: "convert -size 1000x1000 tile:granite: -normalize -virtual-pixel tile -blur 0x0.5 -auto-level -contrast-stretch 0x50% -colorspace Gray output.png".

This command generates an image of 1000x1000 pixels using the granite pattern. The -normalize option normalizes the brightness values of the image, while the -virtual-pixel tile option is used to generate sandpaper at the edge of the image. The -blur option is used to adjust the granularity of the sandpaper and applies a blur of 0.5 pixels here. The -auto-level option automatically adjusts the contrast of the image, and the -contrast-stretch option further emphasizes the contrast. Finally, the -colorspace option is used to convert the image to grayscale.

The generated image is saved in the current directory under the name output.png. You can rename the file if necessary.

The pattern used here is granite, but by exploring this command line, it might be possible to create even cooler background patterns.

23_04_17a

Posted at 20:10 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 16, 2023

変わりやすい天気

今日は、天気がくるくる変わった日だった。
ちょっと散歩して、写真のような空だったが、このあと10分ぐらいして雷鳴があり、大粒の雨が降りだした。さらに小一時間ほどで、日が当たってきた後にまた雷の音が聞こえるという具合だった。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Ever-changing weather

Today was a day with ever-changing weather.
I went for a walk and the sky looked like the photo, but about 10 minutes later there was thunder and heavy rain started to fall. After about half an hour, the sun came out, but then there was more thunder in the distance.

23_04_16a

Posted at 17:43 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 15, 2023

ノイマンの本

バラの花は咲き始めたが、今日は雨に濡れて全体が雨水でぼってりとして、少し垂れているように見える。
朝方、ノイマンの『計算機と脳』という本はおもしろそうだなと思って、通販で注文しておいて夜帰ってきたらもう届いていた。
薄い本だが、ノイマンがコンピュータと脳をどう結びつけているのか、内容的にはほんの「始め」ということらしいが好奇心が湧く。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Neumann's Book

The rose has begun to bloom, but today it looks a little droopy and bloated with rainwater from being soaked in the rain.
In the morning, I thought Neumann's "The Computer and the Brain" seemed interesting, so I ordered it online and when I got home at night, it had already arrived.
Although it is a thin book, I am curious about how Neumann links computers and the brain, as the content seems to be just the "beginning".

23_04_15a

Posted at 22:03 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 14, 2023

1輪目のバラ

今日は外で仕事していた。
ウチのバラはたくさんの蕾をつけていて、ここ数日で2、3輪咲き始めた。
これから花盛りになっていく。
たぶん、最初に開いた花を撮った。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


The First Bloom of Roses

Today, I was working outside.
The roses at my place have many buds, and they have started blooming two or three blossoms in the past few days.
They will be in full bloom soon.
I probably took a picture of the first flower that opened.


23_04_14a

Posted at 22:00 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 13, 2023

網戸の張り替えをする

さらに暖かくなって蚊が出て来る前に、網戸の張り替えをした。
ずっと手をつけていなかったが、そろそろ作業をすませておくべき時季になっている。
何回かこの作業はやったことはあるが、間が空くので細かいことは忘れてしまう。 でも小一時間で1枚張り替えた。もう1枚やらなければいけないが、なぜか1枚分しか張り替え用の網を買っていなかったので、注文するつもり。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Replacing the Window Screen

Before the mosquitoes start to come out with the warmer weather, I replaced the window screen.
I hadn't done it for a while, but it's about time to get it done.
I've done this task a few times before, but since there have been gaps in between, I tend to forget some of the details.
However, I managed to replace one screen in about an hour.
I need to do another one, but for some reason, I only bought enough screen for one, so I plan to place an order for more.

23_04_13a

Posted at 18:28 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 12, 2023

Debianをupgrade

「うろこシティ」サーバのLinuxをbusterからbullseyeにupgradeした。
「/etc/apt/sources.list」の書式がbusterのときとちょっと変わる。これはリリースノートに書いてあると思う。
灰皿町サーバをupgradeしたときと同じ問題が出た。proftpdの設定ファイルの設定項目の1カ所を変える必要がある。
proftpd problems after update buster to bullseye
上のページを見ればわかるが、22行目と書いてあるが、今日viで書き加えたのはもっと前だった。
あとは、nvidiaのドライバーを手動で更新する必要があった。「apt-get install nvidia-driver-libs」をリカバリーモードで実行した。
ほかには問題が出なかった。
写真の左側のパソコンが「うろこシティ」のサーバ。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Upgrading Debian

I upgraded the Linux on the "Urokocity" server from buster to bullseye.
The format of "/etc/apt/sources.list" is a little different from when it was buster. This should be mentioned in the release notes.

I had the same issue as when I upgraded the Ashtray Town server. I needed to change one setting in the proftpd configuration file.
There were proftpd problems after updating from buster to bullseye.
proftpd problems after update buster to bullseye
You can see it on the page above, which says 22nd line, but what I added today with vi was even earlier.

In addition, I had to manually update the nvidia driver. I ran "apt-get install nvidia-driver-libs" in recovery mode.

There were no other issues.
The computer on the left in the photo is the "Urokocity" server.

23_04_12a

Apr 11, 2023

ウチのモッコウバラが咲き始めた。

毎日新しい春の花が咲いているのを見るほど、花盛りになってきた。
ウチのモッコウバラ(banksia rose)も咲き始めている。
昨日のchatGPTの植物の名前の翻訳は間違えているようで、あらかじめWikipediaなどで調べておくといいことがわかった。chatGPTもまだ学習が足りないところがある。
感じるのはLinuxのコマンドラインで行う、小さいツールはかなり正確に答えるのでまずはこういう優秀な部分で時間を節約することができる領域で、結果を溜めていくのがよさそうだ。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


My banksia rose has started to bloom

As I see new spring flowers blooming every day, it has become a time of full bloom.
My banksia rose has also started to bloom.
Yesterday, it was revealed that chatGPT's translation of plant names was incorrect, so it's a good idea to research them in advance on Wikipedia, etc. There are still areas where chatGPT needs to improve its learning.

What I feel is that small tools executed on the Linux command line provide quite accurate answers, so it seems like a good idea to save time in this area of excellence, and accumulate results.

23_04_11a

Posted at 20:27 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 10, 2023

芝桜

今日はリモートワークをやっていた。
大リーグの大谷が出る試合朝方にやっているのをテレビで見た。
写真は午前の散歩で見かけた芝桜。
そろそろモッコウバラも咲き始めている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です。植物名はうまく翻訳できていないようです)


Shibazakura

I was doing remote work today.
I saw a game where Ohtani from the Major League played in the early morning on TV.
The photo is of shibazakura (moss phlox) that I saw on my morning walk.
The creeping phlox (mokkoubara) is also starting to bloom soon.

23_04_10a

Posted at 21:29 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 09, 2023

机の上に丸いものが置いてあった

今日は息子家族が来て賑やかだった。
その後に、机の上をふと見ると丸いものが置いてあった。
なにかの卵のようなものをイメージしたのだろうか?
街に出ると祭りも復活したし、人出はすっかりコロナ禍前に戻っている感じがする。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


There was a round object on the desk

Today, my son's family came over and it was lively.
Later, when I happened to glance at the desk, there was a round object on it.
I wondered if it was something like an egg.
When I went out to the town, festivals had resumed and it felt like the crowds had completely returned to pre-COVID times.

23_04_09a

Posted at 21:14 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 08, 2023

ハナミズキ

今日も不安定な気候だった。
ハナミズキの花も盛り。
ハナミズキは枝葉があまり茂らないので、建物の間などに植えるのに適しているのだろうか。
セーターももう要らない気温になってきた。


(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)

Dogwood

Today's weather was unstable again.
The dogwood flowers are in full bloom.
Dogwood trees do not have many branches and leaves, so they may be suitable for planting in between buildings.
The temperature has become warm enough that a sweater is no longer needed.

23_04_08a

Posted at 21:55 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 07, 2023

八重咲きのチューリップ

今日は外に出ていたが、しとしと雨が降ったりやんだりして、今度は日が射してきたりする天気だった。
写真は昨日撮った八重咲きのチューリップ。


(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)

Double-flowered Tulips

I was outside today, and the weather was a mix of light rain and sunshine. The photo is of double-flowered tulips that I took yesterday.

23_04_07a

Posted at 21:20 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 06, 2023

えんどう豆もなっていた

先日、プランターで花が咲いていたえんどう豆の蔓に、実がなっていた。
うまそう。
散歩中、いろいろな花が撮れる時季。

(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Peas have also grown

The other day, I noticed that the pea plant growing in my planter had produced pods in addition to its flowers.
They look delicious.
This is the season when many different kinds of flowers can be captured while out for a walk.

23_04_06a

Posted at 18:15 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 05, 2023

カラスノエンドウ

カラスノエンドウ(Vicia sativa)は、春が来ると野原でいっせいに咲き始める。 小さな蔓を伸ばし、小さい豆の実をつける。 少しこぶりなスズメノエンドウもあり、命名の仕方が楽しい。
そろそろ近所で雑草が生えているところに、カラスノエンドウが咲きはじめた。
たぶん、実は本当に小鳥などの食料になるのだと思う。

(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)

Crown Vetch

Crown vetch (Vicia sativa) blooms all at once in the fields when spring comes.
It spreads small vines and produces small bean pods.
There is also a slightly smaller bird's foot trefoil, which is fun to name.
Crown vetch has started to bloom where weeds are growing in the neighborhood.
I think its pods probably serve as food for birds and other animals.

23_04_05a

Posted at 20:04 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 04, 2023

ウォールフラワー

いよいよ暖かくなってきた。
写真のウォールフラワーが咲いているところは、ほかにも珍しい花を見かける。 八重桜も八分咲きというところ。

(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Wallflower

It's finally getting warm.
In the place where the wallflowers in the photo are blooming, you can also see other rare flowers.
The double cherry blossoms are also about 80% in bloom.

23_04_04a

Posted at 19:49 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 03, 2023

八重桜

東京では、ソメイヨシノの花が終わりつつあって、次の八重桜が咲きはじめている。
八重桜はソメイヨシノと違って、開花の時季に個体差が少しある。
きょうはテレワークをやっていた。

(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)


Double Cherry Blossoms

In Tokyo, the flowers of the Somei Yoshino cherry blossoms are nearing the end of their blooming period, and the next variety, the double cherry blossoms, have begun to bloom.
Unlike the Somei Yoshino, there are slight differences in the blooming period among individuals of the double cherry blossoms.

Today, I was working from home.

23_04_03a

Posted at 20:55 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 02, 2023

ナンブイヌナズナ

数年前から、ウチの塀のところにナンブイヌナズナ(Draba japonica)が自然に生えている。 どうも、この花の上に園芸店で買った花の鉢植えを置いてあるので、この鉢植えの土に種や根が混ざっていて下の落ちたように思う。
googleレンズで調べると、ナンブイヌナズナのようだ。
初めてこれを見たときには、栽培植物かな? と思ったが、やはり「只者ではない」植物だったようだ。
下の英語文はchatGPTによる翻訳です。


Nanbuinunazuna

For the past few years, Nanbuinunazuna (Draba japonica) has been growing naturally near our fence. It seems that seeds or roots have mixed into the soil of a potted plant bought from a garden center, which was placed on top of these flowers.
When I looked it up with Google Lens, it appeared to be Nanbuinunazuna.
When I first saw it, I thought it might be a cultivated plant, but it seems to be a "special" plant after all.

23_04_02a

Posted at 21:23 in n/a | WriteBacks (0) | Edit

Apr 01, 2023

チューリップも眠そう

このblogの英語への翻訳をchatGPTで行って、載せることにしている。
シュリーマンの『古代への情熱』に、外国語を学習するときには自分で文章を書いて、その外国語に翻訳してそれを暗記すると効率がいい、というようなことが書いてあったのを覚えている。シュリーマンは優れた事業家でもあって、多国語を操れたらしい。
chatGPTの翻訳では、部分的にうまくいかないことがあるが、おおむね正しくできる。英語の学習で、多角的に考えることができて便利。
公園の入口に、眠そうに咲いているチューリップがあった。

The tulips also look sleepy

I have decided to use ChatGPT to translate this blog into English and post it. In Schliemann's "Passion for Antiquity," he wrote that it is efficient to write your own sentences and translate them into the foreign language when learning a language.
Schliemann was not only a great entrepreneur but also proficient in multiple languages. Although ChatGPT's translations may not always be perfect, they are generally accurate. Learning English from multiple perspectives can be helpful.

At the entrance to the park, there were tulips blooming sleepily.

23_04_01a

Posted at 22:19 in n/a | WriteBacks (0) | Edit
April 2024
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 
       

Search

Categories
Archives
Syndicate this site (XML)

Powered by
blosxomサイトの日本語訳
blosxom 2.0
and
modified by
blosxom starter kit

新規投稿

画像投稿BBS
灰皿町アルバム・掲示板
ぺこの植物写真・掲示板
人形の足跡
Photo-Room