Aug 02, 2009
ジャコテの詩を聴く
7月27日(月)のヴォワデポエッツでは後藤信幸氏が6月に国文社から刊行されたフィリップ・ジャコテの訳詩集『無知なる者―附ふくろう・エール』を読まれた。この詩集は3つの詩集が一冊にまとめられている。オリジナルは3冊ともガリマール社で、さいしょの『ふくろう…』が1953年に出版されている。この「ふくろう」と題する詩はジャコテの代表作といわれている。今回この作品がこの詩集の序詩の意味を持つことを教えられた。私はふらんす堂のコラム《詩人のラブレター》第28回でこの詩をとりあげた。ちょうど1年前の6月である。後藤氏が2004年に『冬の光に―附雲の下の想い』を同じく国文社から発表された折、『ふくろうとその他の詩』が刊行されるのを心待ちにしていた。この2004年の訳詩集の手ごたえがあまりにも素晴らしかったためだ。待ちに待った出版といえよう。後藤氏のお仕事は原詩人への深い沈潜が訳文に香りを添え、聴いて楽しく、読んで深々とした思いに誘われる。ランボーやボードレールの訳は日本語としてすでに定着したとも考えられるが、この訳業もそうしたレベルのものであることがわかる。受け手として、心から嬉しい出版である。この夕べ、後藤夫人も同席され、香り高い夕べだった。この2冊の訳詩集を1時間ずつ、遡って読んでくださるとのこと、嬉しい企画である。次回は8月25日(火)。 ジャコテをひとことで表すには、日常の中の眼の詩人といえばいいだろうか。詩とは一人の人間の世界に対する眼差しである。その眼差しを持って生ききる人である。といえばいいだろうか。詩を書くものの心を正させる詩である。Jul 02, 2009
思念のエキスを
自分の詩が、言葉の分量が増え、散文形に近ずく傾向を見せているのに、反省を促すような詩集に出会う。一つはつる(つるは漢字)見忠良『つぶやくプリズム』(2009年3月沖積舎刊)、もう一つは今日読み終えた金太中『高麗晴れ』(2009年5月思潮社刊)。つる見さんは同人誌『オルフェ』でご一緒で、いく度かお会いしたことがあり、ほぼ半世紀近く存じ上げている詩人であり、眼がお悪いのでいつも奥様が付き添っていらっしゃる。そしてその頃と詩風が変わらない。シンプルな言葉の短い詩。今度の詩集の中でとくに心を打たれたのが「桜」と「枇杷の花」。「桜」
わたしはなぜこれまで桜の花の匂いに
気がつかなかったのだろう
花見時がやってくるたび
「つまらん」と嘆いては
そっぽを向いたもんだ
知命の年をはるかに越えた今
はっきりと桜の花を捉えることができる
さだめなく風のうねりに揺られゆられて
なんと清らかなパルファン
木の間を渡る小鳥たちの
鮮かな囀り
青空をいっそう
底深いものにしている
なめる
食んでみる
光の当り具合によって
少しずつ 味がちがう
苦い悔の底に
黄金の雫が
こぼれている
花びらのもとを静寂が漲る
咲き乱れる嬰児の
まぶた
それは
せせらぐ
無数の雪洞である
私ぐらいの年齢になると、心を打たれる詩にはほとんど懐かしさが含まれているようだ。この詩を読み進むうちにすすり泣きたい気持ちが湧いてくる。ずっとむかしの、心が澄んでいた自分を愛惜する。ああ、そうだ。と声が洩れてしまう。
「枇杷の花」も、同じテーマで自分も書いていても、もうこれはかなわない、自分は書くには及ばないと思いながら、どういうわけか、いっそう枇杷の花の姿、匂いを書いてみたいという気持ちが高まる。心を打たれる詩は、競いたいという気持ちを促すらしい。
今日の午後、雨が降り続いて、なすこともなく、『高麗晴れ』を開いた。
「晴れた日に」
くねくねと屈折した日日を
さらりとかわし
喧騒さえも尻ごみをする
この穏やかな初冬の朝
長かった生涯の果てに
あらたな悔いを刻むまいと
わたしは
深く息を吸いこみ
若かった日日の
ぼろぼろの記憶と
あまたの想いを吐きだす
ああ 高麗晴れの東京の朝よ
老いて行く未来に光を点ずる詩だ。ああ、生きて行こう。いつまでも止まない空を窓から見上げながら、雨の日にそう思う。